闻香识女孩子经典台词

  1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑问的时候,就去做爱。 2. All
    information will be given on a need-to-know basis.
    不主要的事你不供给掌握。 3. Uh, perhaps you’ll feel more comfortable in
    this, sir. 只怕你穿上那件会更舒适些,先生。 4. All I want from you is
    another day. 小编只想让您…多陪作者一天。 5. Too many men, far better than
    you, have executed that courtesy. And if you’re smart, you won’t try it
    again. 比你精粹的诸多个人,都向自家敬过礼,你若是通晓的话,就别再做了。 6.
    And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
    你要是小聪明的话,你就先声后实。 7. Charlie, you had a little life, so you
    decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a
    big one. Now, in order to stay in the running, you’re gonna have to tell
    these people what they want to know. Charlie, if you don’t sing now,
    you’re gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience
    store in the Oregon burbs, probably the last word you’ll ever hear
    yourself say just before you croak gonna be, “Have a nice day and come
    back soon.”
    Charles,你有您的人生。你来博德念书,是因为你想有前途。今后,要想不被淘汰,
    你就得他们想要的说出来。查尔斯,你一旦未来不说,就会落得,在阿肯色乡下看一辈子的便利店,而且在你长眠前说的最后一句话,猜想还是你对别人说的“祝你喜欢!欢迎再一次光顾!”
  2. There are two kinds of people in this world: those who stand up and
    face the music, and those who run for cover. Cover’s better.
    世界上有三种人:一种直面困难敢于担当的人和去找靠山的人,如故后台相比好。
    9.-Still with Snow Queen sugar? -斯诺 Flake. Why do you always get that
    wrong? -Because it’s not important for me to get it right.
    -还在雪后制糖厂上班? -是白雪,你怎么老是搞错?
    -反正对错对自作者的话也不重要。 10.-It’s just some things you just can’t do.
    -You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
    -有些事你正是不可能做。 -你在那稠人广众可要吃苦头了,Charles。 11. No mistakes in
    the tango, not like life. It’s simple. That’s what makes the tango so
    great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on. Why
    don’t you try?
    探戈和人生不雷同,无所谓对错。它总结,所以才棒。若是踏错步可能绊倒了,继续跳就好。为啥不尝试吧?
    12.-Colonel, are you looking at me? -I’m blind, Charlie.
    中将,你是在瞪作者呢? -作者是瞎子,Charles。 13. When the shit hits the fan,
    some guys run, and some guys stay. 出难点的时候,有人跑有人留。 14.
    There is no prosthetic for that. 灵魂不容许有义肢。 15. He won’t sell
    anybody out to buy his future! And that, my friends, is called
    integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be
    made of.
    他不会出售旁人,以求前程,而那,朋友们,那就叫正直,也叫勇气,那才是带头表哥该有的品质。
  3. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the
    right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know
    why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the
    crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made
    of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
    You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable
    future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna
    make you proud one day, I promise you.
    近日自个儿走到人生的十字路口,小编老是知道哪条路是对的,毫无例外,笔者都晓得,但小编从未走。知道怎么呢?因为太他妈难了。而查尔斯,他也走到了十字路口。他选取了对的路,那是一条正确的路,充满原则,通往性格之道,让他持续他的路途呢。他的前途通晓在你们手里,诸公。相对是有价值的前景,相信本人,别毁了它,爱戴好它,援救它。有一天你们会深感自豪的,小编保管。

前日又把电影看了叁回,耳边三回又二遍的放着那首tango Por Una
Cabeza,脑英里满是Al
Pacino最后慷慨激昂的语句,忍不住坐下来思考十三分标题。
因为多个人的调戏使得查尔斯陷入不报案就被退学的泥坑。Charles到底怎么不肯说出去?不是因为不愿出卖朋友,那多个决不负总责的纨绔子弟根本算不上朋友,但查尔斯却因为从小受不能够告密的教诲熏陶,想说却“不能够”说出去。不是不愿woundnt,不是不应有shouldnt,而是不可能couldnt。君子有所为有所不为,查尔斯有所不为,但她不知情哪些为这几个“不为”去分辨,而Al
Pacino字字珠玑的发言正很好的道出了那么些“不为”。
那正是:无论查尔斯的默默无言对与错,他只是在坚韧不拔自身的尺度,他绝不会为了前程出卖任什么人。这几个“前程”包涵Charles高级中学的风调雨顺毕业和被引进上海大学学;而“任哪个人”则囊括Charles不欣赏的讥讽三个人。

那段精粹的演讲中显出出查尔斯的硬挺、正直和胆略,那几个都以很高雅极漂亮好的字眼,但那种高尚和光明背后往往是宏大的压力和惨痛。
就像是影片里的一句台词一样:There are two kinds of people in this world:
those who stand up and face the music and those who run for cover. Al
Pacino很讽刺的说,Cover’s better.
社会培养和锻炼的都以理性人,因为经济社会需求理性人。他们驾驭权衡轻重,精通趋利避害,驾驭收买,理解出卖。那种人再三很有适应社会,能落到实处团结好处的最大化。
争执的时候,你会如何权衡?

Tango的乐曲依然在耳边萦绕。 No mistakes in the tango, not like life,
simple, that makes tango so great. If you make a mistake, or get all
tangled up, just tango on.

What about life? What about choice?
Please remember when you do wrong in tango, tango up; but not in the
life.

依附本身最爱的最后一段演说

  • This is such a crock of shit!

(Please watch your language, Mr. Slade.
You are in the Baird school, not a barracks.
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.)

-Mr. Simms doesn’t want it.

He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”

What the hell is that?

What is your motto here?

“Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of
that, we’re gonna burn you at the stake”?

Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys
stay.

Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s
pocket.

And what are you doing?

You’re gonna reward George and destroy Charlie.

(Are you finished, Mr. Slade? )

  • No, I’m just getting warmed up.

I don’t know who went to this place. William Howard Taft, William
Jennings Bryant, William Tell, whoever,their spirit is dead, if they
ever had one.It’s gone.

You’re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches.

And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better
think again, because I say you are killing the very spirit this
institution proclaims it instills.

What a shame.

What kind of a show are you guys putting on here today?

I mean, the only class in this act is sitting next to me.

I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non- negotiable.
You know how I know?

Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it.

Only Charlie here wasn’t selling.

(Sir, you’re out of order.)

-I show you out of order. You don’t know what out of order is, Mr.
Trask.

I’d show you, but I’m too old, I’m too tired, too fucking blind.

If I were the man I was five years ago, I’d take a flamethrower to this
place!

Out of order? Who the hell you think you’re talking to?

I’ve been around, you know?

There was a time could see.

And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn
out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an
amputated spirit.
There is no prosthetic for that.

You think you’re merely sending this splendid foot soldier back home to
Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his
soul!

And why? Because he’s not a Baird man.

Baird men. You hurt this boy, you’re gonna be Baird bums, the lot of
you.

And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!

As I came in here, I heard those words “cradle of leadership” , well,
when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It
has fallen.

相关文章